Ljubuški Info je digitalna povijesna arhiva neovisnog lokalnog portala Ljubuškog, s gotovo 40.000 pohranjenih članaka i dokumenata, počevši od 2003. godine.

Portal pruža neprocjenjiv uvid u društveni, kulturni, športski i politički život ljubuškog kraja i njegovih ljudi kroz više od dva desetljeća.

Na naslovnici, koja se povremeno osvježava, se prikazuju nasumični članci od 2003. godine.

Ukoliko želite pretraživati članke po vremenu objave, posjetite kronološki pregled.

Održana književna večer s Dianom Burazer

ljubuski.info

Sinoć je u okviru "Ljubuškog kulturnog ljeta" u Gradskoj vijećnici u Ljubuškom održana književna večer s pjesnikinjom Dianom Burazer.

Ona je tom prilikom čitala svoje pjesme, komentirala motive iza njih i prisjećala se svog razvojnog puta.
Ja sam kao mladi pjesnik dosta nastupala i imala dosta nagrada, ali i imala sam kritika od starijih kolega. Svi mladi pjesnici vole upotrebljavati velike riječi, tuga, samoća, bol, svi bolujemo na neki način isto. Onda su mi rekli; "to ne valja, nemoj to raditi, to su opasne riječi itd." i ja sam to izbjegavala strahovito jer to neće biti dobra pjesma. Sada kada sam dovoljno stara, sad sam cijeli ciklus pjesama nazvala "Mali zapisi o velikim riječima" i svaka pjesma nosi baš tako, veliku riječ koju su mi rekli da ne smijem upotrebljavati, otkrila je Burazer, između čitanja svojih stihova.

Njezinih početaka dok se školovala u ljubuškoj Gimnaziji se prisjetio i prof. Mate Grbavac koji je dao svoj osvrt na njezin opus.
Kad sam prvi put zakoračio u prostorije ljubuške Gimnazije, ona je u sebi, kao i njeni prijatelji i prijateljice, radosno ulazila u svijet s nadom da će u njemu ostvariti svoje snove, želje pretvoriti u stvarnost, doduše, svatko na svoj način. Diana je bila dio one ekipe koja je oblikovala u svijetu, gradu i školi i pokazala kako veliki i zanosni mogu biti snovi onih koji mogu donijeti svijetu i ljudima toliko novoga, lijepog i zanosnog. Toliko radosti na tim licima dalo mi je ohrabrenje da radim i radimo pravu stvar. Pokrenuli smo tada tiskani školski list "Katedra" u kojem mnogi objaviše svoje pjesme, kritike osvrte i ilustracije. Ne znam koliko je brojeva tiskano, a onda promijenismo ime u "Ljubuška mladost", jer smo htjeli taj zanos, želju i potencijal prenijeti na sredinu u kojom živimo. Kasnije će ta "Ljubuška mladost" prerasti u "Ljubuške novosti". Ono što je iz tog našeg zanosa iznjedrilo se i odredilo mnogi životni put tih ljudi, mladića i djevojaka bila je mala zbirka pjesama, kratkih priča i osvrta pod znakovitim imenom Ars mea (Moja umjetnost). Tada oni prvi put ugledaše svoj lirski doživljaj otisnut i ukoričen. Tu svoje radove objavljuje i naša Diana i nepovratno poče koračati tom čarobnom stazom pjesničke riječi, oblikova svoj poetski svijet, prepoznatljiv melodikom i simbolikom, metaforičko-simboličkom osebujnošću po kojoj postade ono što danas jeste, poetesa čije se pjesme šire svijetom, u prijevodima na francuski, engleski, norveški, francuski, portugalski..., rekao je u predstavljanju prof. Grbavac.

Burazer, u čijem je životu bilo mnogo preseljenja i mjesta u kojima je živjela (Zagreb, Pleternica, Ljubuški, Zagreb, Mostar i sada ponovno Zagreb) je otkrila kako se rekla kako se upravo vremena provedenog u Ljubuškom sjeća kao vremena svojih početaka u poeziji.
Ako izuzmemo ono kada ste u drugom i trećem osnovne i napišete neku pjesmicu, onda su to bili pravi počeci, prve neke književne nagrade, na "Šimićevim susretima", "Slovo Gorčina", pravi počeci moje poezije su bili u Gimnaziji Ljubuški, otkrila je Burazer.

Književna večer je održana u organizaciji JU "Kulturno-športski centar" Ljubuški, odjela Knjižnica Ljubuški, u suradnji s Gradom Ljubuški.

Ukratko o književnici:

Diana Burazer rođena je 23. listopada 1953. godine u Zagrebu. Diplomirala je Teorijsku matematiku na Prirodoslovno-matematičkom fakultetu u Zagrebu. Od 1977 godine do početka rata (1992 godine) živjela i radila u Mostaru, a od 1992 živi i radi u Zagrebu.Piše poeziju i, povremeno, književnu kritiku.

Kao mladi pjesnik često nagrađivana: Antun Branko Šimić, Drenovci , 1970, Slovo Gorčina, Stolac, 1972 god., Goranovo proljeće, Zagreb, 1974 god.

Zastupljena je brojnim antologijama. Pjesme su joj prevođene na francuski, engleski, njemački, norveški, poljski, rusinski i slovenski jezik.Surađuje u mnogim književnim listovima i časopisima.

Godine 2007, s desetak pjesama uvrštena je u knjigu Puentes. PoesíaCroata: Diezpoetascontemporáneos (Mostovi. Hrvatska poezija: Deset suvremenih pjesnika) u izboru i prijevodu na španjolski jezik Željke Lovrenčić (nakladnik DHK, Hrvatska iCorreveydile iz Bolivije). Član Društva književnika BiH, Društva hrvatskih književnika (DHK), te član Hrvatskog PEN-a.

Radio Ljubuški

Politika

Ljudi

Kolumne

Gospodarstvo

Šport

Priroda

Audio/Video

Posljednji komentari